据伊克纳通讯社报道,第一部完整的《古兰经》日语译本于 1920 年出版,截至 2015 年,已有 14 部《古兰经》日语译本出版,其中 10 部是完整的,另外4 部是不完整的。
泽田龙一是伊朗穆斯塔法国际大学的优秀毕业生之一,经过五年的不懈努力,他完成了《古兰经》日语新译本的翻译工作。
泽田达一执笔翻译的《古兰经》日语译本于 2014 年出版。在翻译过程中,他采纳了什叶派教义。为了更好地翻译《古兰经》,泽田达一借鉴了波斯语版的《古兰经》解析和波斯语译本《古兰经》的翻译。
在翻译《古兰经》的过程中,泽田达一力求以伊斯兰教的统一为基础。他表示,经文的捷信和翻译应以统一的观点为基础,远离宗教的不和和分歧。
由于日语和阿拉伯语之间存在文化和语法差异,泽田达一在翻译的过程中成功解决了这些问题。伊斯兰教一些思想和概念在日本文化和思想中是缺失的,例如复活。
泽田达一1964年出生于日本东京。他毕业于伊朗穆斯塔法大学伊斯兰研究领域,目前担任该大学日本分校的讲师和副校长。
泽田达一翻译的宗教作品包括《古兰经》日语译本、《如何礼拜》和阿亚图拉马卡里姆·设拉子的《信仰原则》日语翻译等。