به گزارش خبرگزاری بینالمللی قرآن(ایکنا)، مراسم «طلوع ماندگار» که به بزرگداشت سیدعلی موسویگرمارودی، مترجم قرآن، نهجالبلاغه و صحیفه سجادیه و شاعر اختصاص داشت، عصر امروز 24 آذرماه با حضور اهالی فرهنگ و ادب در فرهنگسرای فردوس برگزار شد.
حجتالاسلام والمسلمین محمدعلی کوشا، پژوهشگر و منتقد ترجمههای قرآن در این مراسم گفت: جای بسی افتخار است که در گرامیداشت عالمی عامل، ادیبی بزرگوار، محققی ارجمند و مترجمی شایسته حضور دارم، وجود استاد موسویگرمارودی برای ایرانزمین و بلکه برای پارسیزبانها که در سراسر کره خاکی پراکنده هستند، به ویژه ایران، تاجیکستان و افغانستان مایه افتخار است.
وی افزود: تجلیل و گرامیداشت استاد موسویگرمارودی تجلیل از ادب و هنر است. یک اثر اگر بخواهد ماندگار باشد چه در قالب نظم و شعر و چه نثر، باید به دو عنصر استوار باشد، اول عنصر ادب و دوم عنصر هنر. مراد از ادب، صرف و نحو، لغت و اشتقاق در زبان عربی و فارسی بوده و مراد از هنر معانی، بیان و بلاغت است.
حجتالاسلام کوشا در ادامه عنوان کرد: تمامی آثار 22 جلدی یا 22 گانهای که از استاد گرمارودی مطالعه کردهام، چه در نظم و چه در نثر، همگی بر دو عنصر هنر و ادب مبتنی هستند.
وی تصریح کرد: با توجه به کارهای گستردهای که از قرن چهارم تاکنون در رابطه با ترجمه قرآن وجود داشته و تعداد آنها به بیش از 180 ترجمه قرآن همراه با تفاسیر میرسد، تحقیق کردهام و در میان مترجمان، ترجمه استاد گرمارودی از قرآن کریم دلنشینترین نثر را داشته و گویا احاطه وی به دو زبان تازی و پارسی سبب این امر شده است.
این مترجم قرآن با اشاره به ترجمه استاد گرمارودی از سوره مبارکه قصص آیه 80 گفت: اغلب مترجمان این جمله را غلط ترجمه کردهاند، هنر مترجم در چنین بزنگاههایی این است که بداند چه کار باید بکند. استاد گرمارودی معادلی که برای این جمله آورده است، بینظیر است. وی این گونه ترجمه کرده است؛ «و آن را جز شکیبایان فرا نیاموزند». در سوره مبارکه انعام آیه 108 نیز اکثر مترجمان به دلیل بیدقتی در نحو جمله غلط ترجمه کردهاند و خیال کردهاند که به معنی «به مشرکان دشنام ندهید» است در حالی که مراد بتهای مشرکان است و نه خود مشرکان. که استاد گرمارودی به درستی ترجمه کرده است.
وی با اشاره به ویژگیهای ترجمه استاد موسویگرمارودی بیان کرد: پرجاذبه بودن نثر وی یکی از ویژگیهای مهم وی در آثارش است که سبب شده نثری نرم، لطیف، پرجاذبه، گرم و دلنشین به دست آید.
حجتالاسلام کوشا در ادامه سخنان خود دو فراز از نهجالبلاغه با ترجمه استاد موسویگرمارودی را خواند.
در پایان مراسم از استاد سیدعلی موسویگرمارودی با اهدای هدایای تجلیل و قدردانی شد.