IQNA

La vittoria della rivoluzione islamica ha portato alla crescita degli studi coranici

23:52 - March 02, 2023
Notizie ID: 3488717
Tehran-Iqna- Dopo la Rivoluzione islamica iraniana del 1979 si è assistito in Iran ad una crescita significativa nel campo della traduzione del Corano e della ricerca coranica

La vittoria della rivoluzione islamica ha portato alla crescita degli studi coranici

 

Dopo la Rivoluzione islamica iraniana del 1979 si è assistito in Iran ad una crescita significativa nel campo della traduzione del Corano e della ricerca coranica.

Lo ha affermato lo studioso iraniano Hojjat-ol-Islam Mohammad Ali Kousha durante un programma tenuto a Tehran presso l'Istituto Ettelaat per discutere la sua nuova traduzione del Corano in lingua persiana.

Lo studioso ha definito lo sviluppo nel campo degli studi coranici come uno dei principali frutti della rivoluzione, aggiungendo che lui stesso è riuscito ad avviare corsi sulle tecniche di traduzione del Corano presso il seminario islamico di Qom grazie a questo sviluppo.

Riferendosi alla sua traduzione del Libro Sacro, l'Hojjat-ol-Islam Kousha ha affermato che gli ci sono voluti dieci anni per completare il lavoro.

Quindi ha trascorso altri due anni a rivedere e correggere la traduzione con l'aiuto di esperti e studiosi del Corano come Bahaeddin Khorramshahi, Nadali Ashouri e Mohammad Jokar.

Il religioso ha detto di aver studiato le traduzioni persiane del Corano dall'XI secolo fino all'era contemporanea, sottolineando che secondo lui c'è necessità di una nuova traduzione del Libro Sacro almeno ogni dieci anni.

Durante il programma è intervenuto anche lo studioso di scienze islamiche Hojjat-ol-Islam Mohammad Ali Khosravi, il quale ha sottolineato il fatto che rendere una vera e propria traduzione del Corano è impossibile.

Secondo lo studioso, più eloquente e ricco è un testo nella lingua di partenza, tanto più è difficile tradurlo.

Dato che il Sacro Corano è al culmine dell'eloquenza e della ricchezza linguistica, è impossibile renderne una traduzione completa, ha aggiunto.

Lo è ancora di più in quanto i versetti del Corano hanno molti strati di significati e nessun traduttore è in grado di trasmetterli tutti, ha affermato Khosravi.

Pertanto la traduzione del Corano non eliminerà mai il nostro bisogno di leggerlo nella lingua originale e contemplarlo, ha proseguito, osservando che tuttavia è un buon modo per avvicinarsi ad esso.

 

 

 

https://iqna.ir/en/news/3482674

captcha