La lutte contre l'arrogance, le point commun entre les peuples d'Iran et d'Amérique latine

11:11 - May 17, 2023
Code de l'info: 3484646
Téhéran(IQNA)-Une réunion sur les convergences culturelles et littéraire entre l'Iran et les pays de l'Amérique latine s'est tenue à la Foire internationale du livre de Téhéran.

La lutte contre l'arrogance, le point commun entre les peuples d'Iran et d'Amérique latineLors de la réunion sur « Les convergences culturelles et littéraires de l'Iran et de l'Amérique latine, nouveaux horizons », organisée le cinquième jour de la Foire du livre de Téhéran, par le Centre pour la traduction et l'édition des travaux de sciences humaines, de l'Organisation de la culture et des relations islamiques, le 15 mai 2023, à la salle des Nations de l’exposition, les orateurs, Mohammad Hassan Moqiseh, professeur de langue et littérature persanes, Amir Begmohammadi, chef de l'agence littéraire « Tamas » et Ahmad Mianji, spécialiste de la Russie, ont évoqué les points communs entre les peuples d'Iran et d'Amérique latine, et notamment leur anti américanisme.

Mohammad Hassan Moqiseh a souligné que la connaissance des pays d'Amérique latine était très faible et a déclaré : « Nous avons de nombreuses similitudes avec les peuples d'Amérique latine. Notre premier point commun est l'esprit de lutte contre les oppresseurs. Comme vous le savez, l'Iran a toujours été envahi au cours de l'histoire, l'Amérique latine a également connu de telles expériences historiques et les habitants de cette région ont dû lutter contre les pays colonialistes.  Le deuxième élément qui relie le peuple iranien aux peuples d'Amérique latine, est la riche littérature des deux régions ».

Amir Beymohammadi a déclaré lors de cette réunion : « Sur la base des statistiques et des rapports des organisations internationales, l'anglais est aujourd'hui la première langue dans le monde, et dans quelques années, l’espagnol rattrapera l’anglais en termes d'expansion. Pour cette raison, nous devons établir plus de relations avec les pays hispanophones. Les sommets de la littérature latine sont connus non seulement en Iran, mais partout dans le monde. Les premiers soldats culturels sont les traducteurs. Dans quelle mesure pouvons-nous influencer les peuples d'Amérique latine grâce aux traductions ?  Lors de sa visite à la 34ème Foire internationale du livre de Téhéran, le Guide suprême a déclaré que les livres persans devaient être traduits par des traducteurs natifs et publiés. Nous devons compenser les lacunes que nous avons dans ce domaine ».

Le stand du Centre de traduction et d'édition des œuvres sur l'éducation islamique et les sciences humaines, de l’Organisation de la culture et des relations islamiques, à la 34ème Foire internationale du livre de Téhéran, présentait 200 titres de livres traduits ces deux dernières années.

4141265

captcha